Wed | Apr 1, 2026

Meeting Ground – Christmas poetry special

Published:Sunday | December 22, 2019 | 12:00 AM

In this, the second installment of collaboration between poets of Jamaica and Puerto Rico, we share with you poems from Louise Bennett Coverley, John Figueroa, and Julie Mahfood, and by Ana Portnoy Brimmer, from Puerto Rico.

Here’s to poetry and hoola hoops in Christmas! – Ann-Margaret

The celebration of Christmas, New Year’s Eve, and the Three Kings Day are strong traditions that come with much music, parrandas, food, and family gatherings in Puerto Rico. However, the poems published here suggest some of the ambivalence that contemporary poets have over seasonal family strife, environmental damage, and the ongoing political struggles of a Caribbean island that has yet to celebrate its independence from colonisation.

– Loretta

Hula Christmus

Non-stop motion an commotion

Over Dina yard, me chile!

Har pickney-dem eena dem saal,

Dem start see Chrismus wile!

 

Dina sen de big gal dung-tung

Wid de seven lickle one,

Tell har fi buy dem Chrismus clothes,

Put ten poun in her han.

 

Before she tink dem ketch tung

Dem was back eena de place

Wid seven hula-hoop apiece

A wiggle roun dem wais.

 

Dem wine like wire, spin like gig,

Dem yo-yo up and down,

Dem meck breeze pon de spot, reverse,

An Sputnik roun an roun.

 

Like eight syncopatin rainbow

Jussa merry up de air -

Dem pretty, dem pretty, dem pretty so tell

We jus stan up an stare.

 

Till Dina bawl out ‘Pickney, what

Happen to me ten pung?

Whe de shoes an socks an hat an frock

Yuh go fi buy dung-tung?’

 

De rainbow corkscrew slow dung,

Eight pickney voice hollar:

‘Nutten dung-tung never sweet we

Like de hula-hoop, Mamma.’

 

Hear Dina: ‘But dem mussa mad!

Is warra dem a seh?

Ten-poun note wut a hula-hoop!

A gwine kill dem tedeh!

 

Ah gwine show dem what gwine sweet dem!

Pas dah big-stick gimme deh!

Ah gwine lick dem pon dem hula

Till dem hoop in yah tedeh!

 

She pawn a junk a stick an lash out

Right an lef an cross.

Not a blow connec wid target -

Lawd, de pickney-dem was class!

 

Dem gadder speed an circle weh

Like peacock in de air.

Dina tired till she stagger back

And ketch har breat an swear.

 

She gwine bun-up every slip an

Pants an shoes an socks an frock,

Meck dem spen Chrisms season wid

So-so hula pon dem back!

 

But de pickney still in motion,

Chrismus joy eena dem face,

An de Chrismus hula-hoop-dem

Jessa simmer roun dem wais.

 

Copyright Louise Bennett 1987

The works and verses of Louise Bennett Coverley are copyrighted, and permission to use has been granted by the executors of the LBCE, messers, Judge Pamela Appelt, and Fabian Coverley pappelt@cogeco.ca fcoverley@gmail.com

 

 

 

 

Christmas Breeze

 

Auntie would say “Ah! Christmas breeze”,

as the Norther leapt from the continent

across Caribbean seas,

across our hills

to herald Christmas,

ham boiling in the yard

plum pudding in the cloth

(Let three stones bear the pot;

and feed the hat-fanned fire).

This breeze in August cools a Summer’s day

here in England.

In December in Jamaica

we would have called it cold,

Cold Christmas Breeze,

fringing the hill tops with its tumble

of cloud, bringing in

imported apples, and dances

and rum (for older folk).

For us, some needed clothes, and a pair

of shoes squeezing every toe.

And Midnight Mass:

Adeste Fideles!

Some Faithful came

and why not? — a little drunk,

some overdressed, but ever faithful.

Like Christmas breeze

returning every year, bearing

not August’s end, nor October’s

wind and rain but, Christmas

and ‘starlights’

and a certain sadness, except for Midnight Mass

and the Faithful

(‘The Night when Christ was born’)

I miss celebrations, but I miss most

the people of faith

who greeted warmly every year

the Christmas breeze.

 

John Figueroa: August 1982

 

Taken with publisher’s permission, from The Chase (1992: Peepal Tree Press)

*“A cada lechón le llega su navidá combativa”

 

 

-----

 

After El Verano Boricua 2019

 

The walls of Old San Juan

are decked with the spirit

of the season: Navidá Combativa 2019—

spray-painted in blue, sealed in fire.

These are not Christmas lights

that flutter across storefronts,

balconies overhead. The streets are aflame

again. Our first cleaving still sizzles at the edge

of our mouth—how we watched

his head boulder off a cliff, into the sea.

Our machetes quiver afresh, rods spin

in the ready over the crossfires of this country.

A new pig sits at the head of the hogpen

we’ve come to call the governor’s mansion.

A nation so hungry, a single swine

will not suffice to quell the carnage

we’re owed, the debt carved

from us like meat off a bone.

The entire sty is in for a butchering.

A cada lechón le llega su renuncia,

rang through la Calle de la Resistencia,

the newly-minted streets of Puerto Rico,

in the summer swelter. But the swells swallow

coastlines anew, the breeze stirs Caribbean pines.

Christmas is here. And the people

know all too well that this time of year

el lechón se coge, se mata y se pela;

se pone en la vara y se le da candela.

 

By Ana Portnoy Brimmer (Puerto Rico)

 

*: The title translates as “Every Pig Has His Combative Christmas Coming”, the poem alludes to massive street protest in Puerto Rico during the summer of 2019, which forced Governor Ricardo Rossello to resign from office. The last couplet is made up of two verses from the Puerto Rican Christmas song (aguinaldo), “Ese Pobre Lechón,” which translates as “You take the pig, kill it and skin it. You put it on the rod, and set it over the flame” (translated by Ana Portnoy Brimmer).

 

-----

 

On the End of a Decade

 

When your heart is broken,

write a Christmas poem at midnight.

Wash it down with sorrel and cloves.

 

Decorate the tree

with tinsel and tapers;

make sure it goes up in flames.

 

When your heart is broken,

string lights from every burnt branch,

but don’t plug them in.

 

 

Julie Mahfood, December 2019

 

Editors: Ann-Margaret Lim has two poetry books – The Festival of Wild Orchid and Kingston Buttercup, published by Peepal Tree Press. Loretta Collins Klobah is a poet, translator, and professor of Caribbean Literature at the University of Puerto Rico in San Juan.